Типовые условия договора о сотрудничестве (далее — договор о сотрудничестве) для использования легкового автомобиля в таксомоторных и хозяйственных целях I. Общие положения
1.1 Подписывая настоящий договор, Арендатор подтверждает, что он заключает договор как физическое лицо, действующее в качестве предпринимателя, и осуществляет предпринимательскую деятельность в качестве FIE. Арендатор использует арендованное транспортное средство исключительно для получения предпринимательского дохода при оказании платных транспортных услуг либо для иной хозяйственной или профессиональной деятельности, непосредственно связанной с его предпринимательской деятельностью, и не использует транспортное средство в личных либо бытовых целях. Арендатор подтверждает, что он не действует в качестве потребителя в смысле § 1 части 5 и § 143 Закона об обязательственном праве (VÕS), и стороны однозначно подтверждают, что настоящий договор не является потребительским договором и не подпадает под регулирование, применимое к потребительским договорам. Арендатор несёт ответственность за исполнение настоящего договора всем своим имуществом в соответствии с Коммерческим кодексом.
1.1.1 Неотъемлемыми частями настоящего договора являются все приложения, включая «Типовые условия», акт приёма-передачи, «Условия TSK» и «Новый водитель», которые являются неотъемлемыми частями договора. Арендатор подтверждает, что ознакомился с условиями всех указанных приложений и полностью с ними согласен.
1.1.2 Специальные условия договора о сотрудничестве имеют приоритет над Типовыми условиями. В случае возникновения противоречий между документами применяются положения договора о сотрудничестве, если иное не предусмотрено законом.
1.1.3 Все документы, связанные с настоящим договором или приложенные к нему и перечисленные в пункте 1.1.1 настоящего договора, являются неотъемлемой частью настоящего договора и обязательны для сторон на протяжении всего срока действия договора аренды.
1.2 Приложение к настоящему договору «Типовые условия» № 081225 составлено и подписано 08.12.2025 (Signature Timestamp UTC - 08.12.2025 18:51:37 +00:00) и доступно по следующей ссылке:
https://drive.google.com/file/d/1dW5zJ2N33d6k3W4TdmSMFMHGZD8VURso/view?usp=sharing1.2.1 Текст настоящего приложения на эстонском языке доступен по следующей ссылке:
Ссылка на страницу на сайте с эстонским текстом из типовых условий.
1.2.2 Текст настоящего приложения на русском языке (по-русски) доступен по следующей ссылке:
Ссылка на страницу на сайте с русским переводом.
1.2.3 Текст настоящего приложения на английском языке (in English) доступен по следующей ссылке:
Ссылка на страницу на сайте с английским переводом.
1.2.4 Переводы на любой язык могут быть неточными и предназначены исключительно для ознакомления.
1.3 Все специальные условия настоящего договора изложены отдельно и согласованы между сторонами. Стороны подтверждают, что каждое специальное условие имеет такую же обязательную силу, как и общие условия.
1.4 Все обязательства сторон, вытекающие из условий приложения «Типовые условия», являются обязательными к исполнению как для Арендатора, так и для Арендодателя.
1.5 В случае противоречия между условиями настоящего договора и условиями приложения «Типовые условия» применяются положения настоящего договора, за исключением случаев, когда закон предусматривает иное.
1.9 В случае ненадлежащего исполнения или неисполнения условий настоящего договора и приложения «Типовые условия» стороны несут ответственность в соответствии с настоящим договором, приложением «Типовые условия» и действующими правовыми нормами.
1.11 Арендатор подтверждает, что использование арендной услуги осуществляется исключительно для получения предпринимательского дохода и неразрывно связано с его хозяйственной или профессиональной деятельностью в качестве FIE. Арендатор не использует арендованное транспортное средство в личных либо бытовых целях и не действует в качестве потребителя в смысле § 1 части 5 и § 143 Закона об обязательственном праве (VÕS). Арендная услуга не является потребительским договором, и к ней не применяются нормы о защите прав потребителей.
1.12 Своей подписью Арендатор подтверждает, что он осведомлён и согласен с тем, что стоимость аренды каждого арендованного автомобиля за полную календарную неделю (с понедельника по воскресенье включительно) определяется в соответствующем акте приёма-передачи и что указанная плата должна быть уплачена своевременно и в полном объёме — не позднее вторника текущей арендной недели до 16:00. Просрочка платежа считается существенным нарушением договора в смысле настоящего договора. Пояснение, указанное в платёжном поручении, не влияет на зачёт авансового платежа в соответствии с пунктом 2.1.5 Типовых условий.
1.12.1 Арендатор подтверждает согласие участвовать в бонусных кампаниях Арендодателя, общие условия, порядок расчёта, предварительные требования, правила изменения и прекращения которых установлены в главе XV Типовых условий. Арендатор соглашается с тем, что предоставление бонусов не является обязанностью Арендодателя и применение кампаний осуществляется исключительно на основаниях, определённых Типовыми условиями.
1.13 Настоящий договор является бессрочным, то есть не имеет заранее установленного срока окончания, однако предусматривает обязательный минимальный срок аренды продолжительностью двенадцать (четыре) последовательных полных календарных недель. Соглашение о минимальном сроке аренды не противоречит бессрочному характеру договора и является существенным условием, прямо согласованным сторонами. Арендатор обязан оплатить минимальный срок аренды в полном объёме независимо от фактического использования транспортного средства, перерывов в использовании, досрочного возврата или прекращения договора по любой причине. Подробный порядок расчёта минимального срока аренды и связанные с ним условия описаны в пунктах 2.22 и 3.24 Типовых условий.
1.14 Расторжение договора допускается исключительно в письменной форме путём направления уведомления на официальный адрес электронной почты Арендодателя. Арендатор обязан уведомить о расторжении не менее чем за две (2) полные календарные недели. Уведомление не сокращает продолжительность минимального срока аренды, и Арендатор обязан уплачивать арендную плату до окончания срока уведомления и до окончания минимального срока аренды независимо от использования либо возврата транспортного средства. Подробный порядок расторжения, расчёт срока уведомления, применение арендной платы и условия, связанные с правом пользования, установлены в пункте 4.10 Типовых условий.
II. Дополнительное внутреннее страхование (далее — TSK)
2.1 Приложение к настоящему договору «Условия TSK» № 08122025 составлено и подписано 08.12.2025 (Signature Timestamp UTC - 08.12.2025 18:54:19 +00:00) и доступно по следующей ссылке:
https://drive.google.com/file/d/1AJY1dZzvXuNYjUtRQi8kPQGeBua_hHxw/view?usp=sharing2.1.1 Текст настоящего приложения на эстонском языке доступен по следующей ссылке:
Ссылка на страницу на сайте с эстонским текстом из типовых условий.
2.1.2 Текст настоящего приложения на русском языке (по-русски) доступен по следующей ссылке:
Ссылка на страницу на сайте с русским переводом.
2.1.3 Текст настоящего приложения на английском языке (in English) доступен по следующей ссылке:
Ссылка на страницу на сайте с английским переводом.
1.2.4 Переводы на любой язык могут быть неточными и предназначены исключительно для ознакомления.
2.2 В соответствии с условиями приложения «Условия TSK» компания Q Takso Veod OÜ оказывает услугу дополнительного внутреннего страхования для автомобилей, арендуемых по настоящему договору, начиная с 02.06.2025. Условия данной услуги кратко изложены в настоящем пункте и более подробно — в указанном выше приложении.
2.3 Максимальный размер франшизы при причинении ущерба арендованному автомобилю в период аренды составляет 600 евро. Данное условие применяется в рамках TSK на условиях, изложенных в приложении «Условия TSK».
2.4 TSK предоставляется владельцем транспортного средства — Q Takso Veod OÜ — и действует при выполнении условий, установленных в приложении «Условия TSK».
2.5 Подписывая настоящий договор, Арендатор подтверждает, что он ознакомился с условиями, изложенными в приложении «Условия TSK», и согласен с ними.
2.6 Арендатор подтверждает, что он осведомлён о том, что при нарушении условий, установленных приложением «Условия TSK», действие TSK прекращается. Обязанность Арендатора по возмещению ущерба, причинённого арендованному автомобилю в период аренды, и объём такого возмещения в этом случае рассчитываются в соответствии с положениями настоящего договора и условиями приложения «Типовые условия». TSK утрачивает силу при любых нарушениях, включая все нарушения, перечисленные в соответствующих пунктах Условий TSK и в главе IV договора о сотрудничестве. Прекращение действия TSK не требует отдельного уведомления Арендатора; установление факта нарушения является достаточным основанием для прекращения действия.
2.7 Подписывая настоящий договор о сотрудничестве, Арендатор принимает на себя обязательство уплачивать платежи TSK еженедельно и в полном объёме в соответствии с условиями, установленными настоящим договором и приложением «Условия TSK».
III. Условия договора аренды
3.1 Арендованный автомобиль (свободный автомобиль из автопарка Арендодателя) передаётся Арендатору Арендодателем в соответствии с актом приёма-передачи, являющимся неотъемлемой частью настоящего договора.
3.2 Стоимость полной арендной недели каждого арендованного автомобиля согласовывается отдельно и зависит от характеристик автомобиля и согласованных условий аренды. Стороны фиксируют стоимость арендной недели в отдельном акте приёма-передачи, который является приложением и/или приложениями к настоящему договору.
3.3 Гарантийный депозит за услугу аренды автомобиля составляет 500 евро, который Арендодатель вправе требовать как частями, так и одной суммой.
Арендодатель вправе зачесть невыполненные обязательства Арендатора при прекращении договора аренды за счёт гарантийного депозита.
Арендодатель вправе удержать из гарантийного депозита все задолженности и ущерб, причинённый транспортному средству, в соответствии с актом приёма-передачи и/или актом о повреждении, а также главами VI–VIII Типовых условий.
3.4 Арендатор обязуется вносить Арендодателю авансовый платёж за каждую полную календарную арендную неделю в размере, установленном актом приёма-передачи, путём банковского перевода на расчётный счёт Арендодателя (или иной счёт, указанный представителем Арендодателя) с пояснением «аренда автомобиля + номер автомобиля» либо наличными в офисе Арендодателя по адресу Lasnamäe 30a, Tallinn. Банковский или наличный платёж должен быть произведён не позднее вторника текущей недели до 16:00.
3.5 При наличии задолженности за предыдущий период к арендной плате за следующую арендную неделю применяется дополнительный платёж в размере 25 %, но не более текущей общей задолженности Арендатора. Дополнительный платёж рассчитывается исключительно от базовой арендной стоимости, указанной в акте приёма-передачи (до применения бонусов и скидок), в соответствии с пунктом 12.18 Типовых условий.
3.6 Подписывая настоящий договор, Арендатор даёт своё письменное согласие на то, что при наличии задолженности Арендодатель вправе обращаться к платформам таксомоторных заказов с запросом об использовании не выплаченных Арендатору заработанных средств для покрытия арендных и долговых обязательств Арендатора в соответствии с пунктом 12.16 Типовых условий.
3.7 Подписывая настоящий договор, Арендатор даёт своё письменное согласие на то, что при наличии задолженности Арендодатель вправе обращаться к платформам таксомоторных заказов с запросом о временном ограничении выплат Арендатору таким образом, что выплаты будут осуществляться один раз в неделю, в соответствии с пунктом 12.17 Типовых условий.
3.8 Все платежи, произведённые Арендатором в пользу Арендодателя, зачитываются строго в соответствии с обязательной и окончательной очередностью зачёта платежей, установленной в пункте 12.14 Типовых условий. Арендодатель вправе производить все зачёты исключительно в указанной очередности, независимо от информации, пожеланий или примечаний, указанных Арендатором в платёжном поручении.
IV. Специальные условия
4.1 Подробный порядок использования транспортного средства, его обслуживания, соблюдения технических и дорожных требований, возврата и осмотра, рассмотрения нарушений, уведомительных обязанностей, расчёта лимита задолженности, приостановления функциональности транспортного средства, изъятия транспортного средства, возмещения ущерба и иных обязательств, связанных с оказанием услуг аренды, вытекает из Типовых условий и их главы XIV.
4.2 Арендатор подтверждает, что все нарушения настоящего договора, Типовых условий и приложений считаются нарушениями в смысле Типовых условий, а все штрафы, компенсации расходов, дополнительные платежи и санкции применяются в соответствии с Типовыми условиями и действующим прейскурантом.
4.3 Арендатор несёт ответственность за ущерб, причинённый транспортному средству, в объёме и порядке, установленном Типовыми условиями и связанными с ними документами.
4.4 За неисполненные денежные обязательства начисляется пеня в размере 0,1 % в день от суммы задолженности; порядок начисления и зачёта пени вытекает из Типовых условий.
4.5 В случае существенного нарушения Арендодатель вправе приостановить функциональность транспортного средства, ограничить его использование либо изъять транспортное средство из эксплуатации в соответствии с Типовыми условиями. Нарушение может рассматриваться как расторжение договора со стороны Арендатора в порядке, установленном Типовыми условиями, и Арендатор обязуется уплатить все суммы, связанные со сроком уведомления и минимальным сроком аренды, в соответствии с пунктами 1.13–1.14 настоящего договора.
4.6 Арендатор подтверждает, что требования к возврату транспортного средства, его осмотру и передаче на обслуживание, а также последствия нарушения соответствующих сроков вытекают из Типовых условий.
4.7 Арендатор соглашается с тем, что транспортное средство может быть оснащено GPS- и иными электронными средствами мониторинга, условия использования которых определены Типовыми условиями.
4.8 Порядок обработки персональных данных определяется Типовыми условиями.
V. Заключительные положения
5.1 Споры, вытекающие из договора аренды, по которым Арендатор и Арендодатель не достигли соглашения, подлежат рассмотрению в Харьюском уездном суде в соответствии с законом. При рассмотрении спора в суде применяются условия настоящего договора.
5.2 Стороны договорились, что условиями договора не считаются прежние волеизъявления, действия либо соглашения сторон, которые прямо не закреплены в договоре или в общих условиях.
5.3 Все изменения условий настоящего договора считаются действительными только в том случае, если они оформлены в письменной форме в виде приложения к действующему договору вместе с подтверждением согласия с такими условиями в виде подписей обеих сторон на настоящем документе. Все иные обсуждения и договорённости считаются недействительными и не имеют юридической силы.
5.4 Заключение нового договора о сотрудничестве между Арендодателем и Арендатором делает недействительными все ранее заключённые между ними договоры о сотрудничестве, за исключением ранее возникших долговых обязательств, которые сохраняют силу в соответствии с пунктом 5.5 с даты заключения и подписания настоящего договора.
5.5 Заключение нового договора не прекращает и не уменьшает денежные обязательства, возникшие на основании ранее заключённых договоров. Все ранее возникшие задолженности, договорные штрафы, компенсации ущерба, пени и иные платежи сохраняют силу до их полного погашения.
5.6 Ссылки на переведённые тексты условий настоящего договора приведены ниже. Переводы на любой язык могут быть неточными и предназначены исключительно для ознакомления.
5.6.1 Текст настоящего договора на русском языке (по-русски) доступен по следующей ссылке:
Ссылка на страницу на сайте с русским переводом.
5.6.2 Текст настоящего договора на английском языке (in English) доступен по следующей ссылке:
Ссылка на страницу на сайте с английским переводом.
VI. Подписание
6.1 Договор подписывается обеими сторонами в цифровой форме и считается заключённым с момента проставления первой подписи.